MANNA & 阿卡迪亚森林中融合设计、记忆与土地
In *The Magic Mountain*, Thomas Mann suggests that certain places have the power to profoundly shape one’s inner world—a theme that resonates throughout the novel as its protagonist, Hans Castorp, is gradually transformed by the rarefied atmosphere of a mountaintop sanatorium. Though Mann’s “Berghof International Sanatorium” in the Swiss Alps is fictional, he might just as well have been describing MANNA, a five-star retreat nestled in the Arcadian forest of the Peloponnese. For here too, altitude alters perception, time slows, and the world below feels, mercifully, far away.
托马斯·曼在《魔山》中写道,某些地方具有深刻塑造一个人内心世界的力量。正如小说主人公汉斯·卡斯托普在雪山疗养院中逐渐被稀薄空气所改变,MANNA——这座隐匿于伯罗奔尼撒半岛阿卡迪亚森林中的五星级隐逸之所,也同样以高海拔改变人的感知,让时间放缓,使山下世界变得遥远而宁静。
MANNA is no literary invention; it occupies a former tuberculosis sanatorium built in the late 1920s, left abandoned for over eight decades until revived by Athens-born entrepreneur Stratis Batagias. As a child, Batagias would camp in the nearby village of Magouliana and wander up to the crumbling structure, sensing even then what the building might one day become. That same intuition has since transformed into a mountain sanctuary where design, history, and nature converge.
MANNA并非文学虚构,它真实地矗立于此。其前身是一所建于1920年代末的结核病疗养院,荒废超过八十年后,由雅典企业家Stratis Batagias重新赋予生命。他幼年常在这片区域露营,每每望向这座残破建筑,就已感知到它未来的可能性。如今,这里已成为一个融合设计、历史与自然的山岳圣所。
The connection to *The Magic Mountain* deepens when considering MANNA’s location: Arcadia, a place that has long straddled myth and geography. In Greek mythology, it symbolised a pastoral utopia, where life was simple, harmonious, and untouched by the churn of civilisation. During the Renaissance, it came to represent the ideal of living in equilibrium with nature—a notion revived here not as nostalgic fantasy but as living practice. Much like Mann’s *Magic Mountain*, Arcadia offers a vantage point not just in space, but in thought, detached from all urgency, and tuned to deeper rhythms.
其与《魔山》的联结不仅源于文学意象,更因其地处阿卡迪亚——一个始终游走于神话与地理之间的区域。在希腊神话中,阿卡迪亚象征着田园乌托邦,生活纯朴和谐,未受文明纷扰。文艺复兴时期,它又代表与自然共生的理想。在这里,阿卡迪亚不是怀旧幻想,而是一种生活实践,如同曼笔下那座山,提供了一个远离喧嚣、回归本质的精神高地。
Set at an altitude of 1,200 metres amidst a pristine fir forest just two hours from Athens, MANNA unfolds across a restored heritage structure with 32 rooms and suites, a destination restaurant, and a subterranean wellness hub. But this is not a story of polished luxury grafted onto historic bones. It’s a story of recovery: of the land, the building, and perhaps even the self.
MANNA位于海拔1200米的冷杉林中,距雅典仅两小时车程。酒店由一座修复后的历史建筑构成,内含32间客房与套房、一间目的地餐厅和一座地下健康中心。但这并非仅是历史骨架上嫁接奢华,而是一场关于土地、建筑乃至自我的“复苏”之旅。
Opened in 1929, the Manna Sanatorium was named after its founder, Anna Mela, an aristocrat who devoted her life and fortune to caring for wounded soldiers and tuberculosis patients. Known affectionately as the “Soldier’s Mother” (mana means “mother” in Greek), her legacy lives on in the hotel’s name, which retains the original title with the addition of an 'N'—a wordplay on her own name: M-Anna. Even the hotel’s brand identity reflects this layering of personal and cultural memory. Designed by Athenian studio MNP Athens, the hotel’s serrated logotype may have been inspired by the setting’s invisible energy and vibrations, but in our eyes, it recalls Vera Molnár’s "Letters from My Mother" series of computer-generated prints, an apt reference, considering that the works simulate the Hungarian artist’s elderly mother’s handwriting as it faltered with illness.
这座原名“Manna Sanatorium”的疗养院成立于1929年,得名于其创立者Anna Mela。她是一位毕生致力于照顾伤兵与结核病患者的贵族,被亲切称为“士兵的母亲”(希腊语中“mana”即母亲)。酒店名称保留原意并增加字母“N”,形成与她名字“M-Anna”的双关。甚至连品牌标识也呼应这份记忆——雅典工作室MNP Athens设计的锯齿状标志,既呼应环境中的能量振动,也令人联想到Vera Molnár的电脑生成作品《母亲的信》,模拟艺术家年迈母亲因病颤抖的笔迹。
Originally designed by Swiss architects in the late 1920s, the sanatorium was unusual for Greece at the time; its stone-clad symmetry and high gables reflected Central European typologies rather than local neoclassicism. Regardless of its architectural merit, the arrival of penicillin in 1938 rendered the facility obsolete, and over time, it fell into slow decline. Stone sills were looted, wooden beams repurposed for a hospital in Tripoli, while the surrounding landscape gradually reclaimed the structure.
建筑最初由瑞士建筑师设计,以石材立面、对称结构和高耸山墙为特征,迥异于当时希腊主流的新古典主义风格。然而,随着1938年青霉素的问世,疗养院逐渐被废弃,石材被窃取,木梁被移至Tripoli的医院复用,大自然也逐渐收回这片土地。
Decades later, Batagias enlisted K-Studio and Monogon to breathe life back into the abandoned edifice. Working closely with archaeological authorities, the teams traced the original design through archival research, preserving what could be salvaged and faithfully reconstructing what had been lost. Limestone, mosaic, and original iron details were carefully retained; worn decorative elements were replicated, and damaged terrazzo floors were replaced using locally sourced stone and gravel. Local craftsmen played a vital role throughout, contributing engraved stone grouting, bespoke joinery, and sculptural furniture pieces crafted from trees removed during the restoration.
几十年后,Batagias邀请K-Studio与Monogon共同投入建筑再生。团队通过档案研究追溯原始设计,保留可修复部分,并精心重建已损毁的细节。石灰石、马赛克和原始铁件得以保存,磨损装饰被复原,水磨石地面则采用本地石材与砾石替换。当地工匠也参与其中,贡献石雕嵌缝、定制木作和以修复期间移除树木制成的雕塑家具。
Despite the building’s historic weight, the interiors feel light and contemporary, thanks to K-Studio’s measured design language and spatial choreography. Public spaces are carefully calibrated to shift between open and convivial, and quiet and introspective. A lounge with a roaring fireplace encourages socialising, as does the nearby 19th-century apothecary-styled bar, a subtle nod to the building’s therapeutic origins, while tucked-away alcoves and garden-view reading nooks offer pockets of solitude. The intention is clear: this is a place for both conversation and contemplation.
尽管建筑承载厚重历史,室内却轻盈而当代。K-Studio以节制设计语言与空间编排,营造出开放欢快与宁静内省并存的公共区域。设有火炉的客厅鼓励社交,毗邻的19世纪药房风格酒吧则暗喻建筑的治疗渊源,而隐蔽的凹室与花园阅读角则提供独处时刻。这一切明确传达:这里既是交谈之所,也是沉思之地。
Underpinned by a muted palette of natural finishes and earthy hues, K-Studio’s scheme balances vernacular soulfulness with Nordic elegance. Coffered ceilings lined with brushed timber, chestnut panelling, and marble accents are softened by linen, wool, and sheepskin. Award-winning lighting by Eleftheria Deko further elevates the experience, drawing out the architecture’s textures and rhythms while reinforcing the retreat’s meditative calm. Such elements elegantly root the spaces in their mountainous setting, while maintaining a sense of understated sophistication.
设计以自然材质和大地色系为基调,融合地方灵魂与北欧优雅。刷纹木料装饰的格栅天花、栗木饰面和大理石点缀,搭配亚麻、羊毛与羊皮织物,营造柔软氛围。Eleftheria Deko获奖灯光设计进一步强化体验,突出建筑肌理与节奏,加深空间的冥想气质。这些元素将空间锚固于山境之中,同时保持低调的精致感。
This considered approach continues in the 32 guest rooms, which retain the soaring ceilings of the original structure and open onto forest-facing terraces or balconies. Open wardrobes, copper soaking tubs, and carefully curated artworks by Greek painter Nikos Kanoglou, Greek weaver Maria Sigma, British artist Joanna Burtenshaw and French sculptor Diane Alexandre lend each space a soulful, personal texture, while details like organic Greek herb-based bath amenities, filtered water served in custom-made glass jugs, and a selection of organic herbal infusions further ground the experience in simplicity, well-being, and a deep respect for place.
这一设计理念延伸至32间客房,保留原始挑高天花板并设森林露台或阳台。开放式衣橱、铜制浴缸,以及希腊画家Nikos Kanoglou、纺织艺术家Maria Sigma、英国艺术家Joanna Burtenshaw和法国雕塑家Diane Alexandre的艺术作品,赋予每间客房独特灵魂。有机希腊草本洗浴用品、定制玻璃壶盛装的过滤水与草本茶饮,进一步强化简单、健康与土地尊重的体验。
The same ethos carries through to the hotel’s culinary offering. The ground-floor restaurant, helmed by chef Athinagoras Kostakos, translates the surrounding terroir into a seasonal, sensorial menu. Local cheeses, meats, handmade pasta and foraged herbs underpin dishes that are as rooted as they are refined. When the weather allows, meals often spill out onto decks and terraces, further underscoring the connection between sustenance and setting.
同样理念贯穿餐饮体验。主厨Athinagoras Kostakos执掌的地面餐厅,将周边风土转化为季节性感官菜单。本地乳酪、肉类、手工意面与采摘草药构成既质朴又精致的料理。天气良好时,餐席延伸至露台,进一步强调滋养与环境的联结。
Wellness is also treated as a layered experience. In collaboration with CODAGE Paris, the Wellness Hub offers bespoke rituals and treatments alongside yoga, Pilates, and functional training. A “cave pool” with dappled skylight echoes the retreat’s subterranean spirit, while the gym swaps plastic for timber, aligning with the hotel’s sustainability ethos. Step outside, and you’ll find Elli Pangalou’s landscaped gardens inviting you to linger by the lily pond, on the star-gazing deck, or around a hilltop fireplace where time drifts easily by with the swirling smoke.
健康体验亦被视作层次丰富的旅程。与CODAGE Paris合作,Wellness Hub提供定制护理、瑜伽、普拉提和功能训练。天光洒落的“洞穴泳池”呼应酒店的地下精神,健身房则以木材替代塑料,贯彻可持续理念。步出室外,Elli Pangalou设计的景观花园邀请客人驻足百合池、观星台或山顶火炉旁,时间随烟袅袅轻松流逝。
The surroundings are not just scenery; they’re central to the MANNA experience. Arcadia boasts one of Greece’s most extensive hiking trail networks, including the 75km-long Menalon Trail. Guests can embark on guided treks through fir forests scented with herbs and mushrooms, bike through hidden valleys, or saddle up for a ride beneath towering pines. An all-year destination, the region also offers rafting on the River Lousios in the summer and skiing at the Menalon Ski Resort during the winter season.
周围环境不仅是风景,更是MANNA体验的核心。阿卡迪亚拥有希腊最广阔的徒步路线网络之一,包括75公里长的Menalon步道。客人可参与导览徒步,穿越弥漫草本与菇蕨芳香的冷杉林,骑自行车探索隐秘山谷,或在高耸松树下骑马漫游。这里全年皆宜,夏季可在Lousios河漂流,冬季则可至Menalon滑雪场滑雪。
Those drawn to food and craft can hunt wild truffles with a trained Lagotto dog, join an open-air cooking class, or visit nearby farms, dairies, and wineries. Destinations like Vytina, Dimitsana, and the cliffside monasteries of Prodromos and Philosophos reward day trips with myth, history, and quiet awe.
热爱美食与工艺者,可随训练有素的Lagotto犬寻找野生松露,参加户外烹饪课程,或造访附近农场、乳品厂与酒庄。Vytina、Dimitsana小镇以及Prodromos与Philosophos悬崖修道院等地,也值得一日探索,领略神话、历史与宁静震撼。
In Arcadia, as in Mann’s *Magic Mountain*, altitude does more than oxygenate the lungs; it reorders the senses. At MANNA, that shift is both architectural and emotional. This is not a retreat in the trendy sense of escape; it is a return: to nature, to ourselves, and to the quiet power of a place that still believes that healing is possible.
在阿卡迪亚,一如曼的魔山,高海拔不仅净化呼吸,更重组感知。在MANNA,这种转变既是建筑的,也是情感的。这里并非流行意义上的逃离,而是一场回归:回归自然,回归自我,回归一个仍相信疗愈之地的宁静力量。